點擊 此處 返回《華林國際佛學學刊》主頁

點擊 此處 返回《華林國際佛學學刊》電子期刊 第四卷‧第二期目錄

 

《華林國際佛學學刊》第四卷‧第二期(2021):87–102; https://dx.doi.org/10.6939/HIJBS.202110_4(2).0004
(本文屬於專刊《佛教的跨地域傳播與佛教寫本研究》

PDF 全文下載

 

從版本異讀之中能得到什麼? ——從《光贊經》的文本研究來看《金藏》的歷史

左冠明(Stefano Zacchetti)
英國牛津大學

摘要 (Abstract):此文通過對於《光讚經》傳世的諸版本進行詳細的文獻學研究,在比較諸版本的異同之後,可以用此來側面證明李際寧所發現的關於《金藏》題記之中記載內容的準確性。此一題記中記載《金藏》的雕版在公元1181 年曾經作過補版校正。除此之外,它還證明從文獻校勘的角度來看,僅就《光讚經》而言,《金藏》的文字是用另一個與《遼藏》有密切關係的版本來加以校勘修訂的。假如我們考慮到,大約同一時間,在金國首都附近《房山石經》的刊刻也是以《遼藏》為底本,那麼就非常可能,至少在所研究的若干例子之中,《金藏》是以《遼藏》自身為參照而加以校訂的。這項研究故而不僅對《光讚經》本身的文獻校勘,如果輔之以對其他經典的類似研究與發現,則可能會對中國佛教大藏經史都具有意義。

關鍵詞 (Keywords):《光讚經》、《遼藏》、《房山石經》、《金藏》、佛文獻學

 

關於作者:左冠明(Stefano Zacchetti),前牛津大學沼田惠範佛教學講座教授(Yehan Numata Professor of Buddhist Studies), 著名佛教文獻學家,也是當今最為重要的漢語譯經研究者之一。左冠明生於意大利,1994 年在威尼斯大學獲得東亞語言與文化專業的學士學位。1999 年在同校獲得博士學位,諭文為《最古老的漢譯〈二萬五千頌般若波羅蜜經〉 (Pañcavimśatisāhasrikā Prajñāpāramitā)——竺法護的〈光讚經〉(T. 22): 全書概介及第1—6 品註釋翻譯》。此後在帕多瓦大學、創價大學國際佛教學高等研究所、威尼斯大學等地從事學術研究,著有 In Praise of the Light: A Critical Synoptic Edition with an Annotated Translation of Chapters 1-3 of Dharmarakas Guang zan Jing 光讚經, Being the Earliest Chinese Translation of the Larger Prajñāpāramitā(2005)與 The Da zhidu lun  大智度諭 (*Mahāprajñāpāramitopadeśa) and the History of the Larger Prajñāpāramitā: Patterns of Textual Variation in Mahāyāna Sūtra Literature(2021)等著作多部,另有學術論文數十篇。

 

本文是依據《知識共享許可協議》(Creative Commons Attribution)而發行的開源論文。依照此協議,在適當引用原始出處的前提下,本文可以通過任何媒介作無限制的使用、發行與複製。