Ninth Volume of Hualin Translation Series On Buddhist Studies (Chinese)

Da zhidu lun xintan——Dacheng jing wenxian de wenben bianyi moshi
《大智度論》新探—— 大乘經文獻的文本變異模式

 


作者:左冠明(Stefano Zacchetti)
編者:何書群(Michael Radich)、司空竺(Jonathan Silk)
譯者:趙悠、盧鷺、顧逸凡
叢書:《華林佛學譯叢》IX
ISBN:978-981-17282-9-7(精裝)
出版年月:2024
出版社:World Scholastic Publishers

 

這部著作通過細緻嚴密而富有人情味的論證,為讀者鉤稽並再現了一段大乘經文本史:大乘佛典並非由某個完好的“單一原始文本”(Urtext)經過變異、修改或損壞而最終形成今日的形態,文本產生和發展的歷史實際上充滿了生命力:它一旦“诞生”并开始流传,就處於一種被解釋等諸多因素影響的流動狀態,對各種補充和修改持開放的態度。本書為左冠明先生歷時二十餘載的精誠之作,通過細讀和比較多種語言的古代文本、以切實的文本考據,追溯了《大智度論》這部注釋書所承載的解經內容如何悄然融入後出的大品般若經中(尤其是吉爾吉特傳本系統)。這一工作仿佛由杯水而求江河之源流一樣令人驚歎,為我們理解研究大乘經文本在具體時空中的生長遷流提供了一部絕佳的範例。

Through meticulous and humane argumentation, this book presents a reconstruction and presentation of a segment of the textual history of Mahāyāna sūtras. Contrary to the notion of a single, pristine “Urtext” from which Mahāyāna sūtras are believed to have emerged and undergone modification or damage to reach their present form, this study demonstrates that their creation and development is a dynamic and fluid process: Once “born” and in circulation, these texts were in a state of flux, open to the influence of exegesis and other factors. By undertaking a thorough examination and comparison of ancient texts in various languages and presenting this historical account through rigorous textual criticism, Zacchetti identifies and explores the diverse interpretations and reflections encapsulated in the extant Da zhidu lun, a vibhāṣā form of commentary on the Larger Prajñāpāramitā, which have been subtly incorporated into subsequent versions of the root text, particularly in the Gilgit manuscript recension. We marvel at Zacchetti’s intense analysis, comparable to the act of tracing the origins of a river from a glass of water. It provides not only an indispensable and valuable illustration for our understanding of the growth and flow of Mahāyāna texts in a specific time and space, but also a paradigm for such research.

 

目錄

    • 湛如:《華林佛學譯叢》總序
    • 譯序
    • 前言
    • 編者前言與致謝

 

  •    引 言
    • 第一章  大乘經的生命與生長
    • 第二章 《大品般若》及其現存最早的注釋
    • 第三章 《大品般若》的注解與文本變異
    • 第四章  重訪《大品般若》的文本史
    • 第五章  錯綜複雜的注釋書:《大智度論》的本質及其歷
    • 史背景
    • 結論

 

    • 附錄一 《大品般若》文本與《大智度論》相互作用的其他實例
    • 附錄二  關於“(佛)無礙解脫”一詞

 

    • 縮略語
    • 參考文獻
    • 索引
    • 文獻出處索引

 

讚語

在這項開拓性的研究中,左冠明探討了傳統上歸屬於龍樹名下的《大品般若》注釋書——《大智度論》。通過分析該注釋書中的若干片段,以及它們與構成“《大品般若》文獻” 的 “複雜文本家族” 中多種其他文本的關聯,左冠明的研究結果展現出一種多向的相互作用。……左冠明的分析不僅對《大智度論》的文本史——例如有關其作者歸屬、地理環境、起源與傳播範圍及其文本實踐的場所——也對《大品般若》文獻整體提供了新的理解。甚至在一個更寬泛的層次上,這項研究也對我們理解佛教文本形成、傳播、解經、分流的模式提供了寶貴洞見。 —— 鐸諦棻(Steffen Döll)、柴默漫(Michael Zimmermann)

能夠親歷左冠明最後一本書的出版是既珍貴又令人傷感的榮幸。這部專著的作者是一位難得的學者、一位真正的古典人文主義者、一位了不起的人物,也是我們二人的摯友。在面前這部傑作的每一行中,都能強烈感受到我們這位朋友、同仁與老師的逝去。在此,我們懷著極大的喜悅,混雜著極度的悲痛,將它呈獻給讀者們。 —— 何書群(Michael Radich)、司空竺(Jonathan Silk)

 

譯者簡介

趙悠,牛津大學東方學系佛教研究碩士、北京大學哲學系(宗教學系)宗教學博士,曾於2013-2017年間受教於作者。現任北京大學哲學系長聘副教授,研究領域為早期漢譯佛典與印度宗教哲學。
盧鷺,浙江大學漢語言文字學博士,曾於2015-2016年間受教於作者。現任浙江大學文學院特聘副研究員,研究領域為漢語詞彙史、漢譯佛典語言。
顧逸凡,北京大學哲學系(宗教學系)本科、碩士畢業,關注各哲學傳統(尤其是佛教與正理派)中的自我理論。